Vulin: Čast mi je što je „Mrak“ preveden na ruski jezik

© Tanjug / SAVA RADOVANOVICAleksandar Vulin
Aleksandar Vulin - Sputnik Srbija
Pratite nasTelegram
U romanu „Mrak“ govori se o pet velikih rana, pet stvari koje su obeležile život svakog od nas, i mom pogledu na takav život i na bol koji je iz svega toga proizišao, izjavio je autor Aleksandar Vulin.

Rusko izdanje tog romana promovisano je sinoć u okviru Sajma knjiga, a Vulin dodaje da je „Mrak“ knjiga koja govori o savremenoj Srbiji, o postpetooktobarskoj Srbiji, sa svim onim sa čime se suočila, o jednoj promenjenoj Srbiji i njenim mukama.

„Kaže se da sve knjige govore ili o ljubavi ili o bolu. Ovo je priča o bolu, o Srbiji koju poznajemo i volimo, ali i priča o Srbiji koja pati“, rekao je Vulin, koji je i ministar za rad, zapošljavanje, boračka i socijalna pitanja.

Vulin je istakao da mu je velika čast što mu je knjiga prevedena na ruski jezik.

To je prilika da taj veliki narod, velika čitalačka publika nauči nešto o Srbiji, oseti kako je kada Srbi pate, ali i da vidi kolika je srpska duša i kako Srbi vole svoju zemlju, naveo je Vulin.

Emir Kusturica, Ljubinka Milinčić, Dejana Vuković i Matija Bećković na Sajmu knjiga - Sputnik Srbija
Sputnjik na Sajmu knjiga: Evropa bez Rusije i Srbije ne postoji (video, foto)

„’Mrak‘ je priča o svakom od nas. Malo je ljudi u Srbiji koji nisu dodirnuti jednom od ovih priča. Ne mojom pričom, već istinom koja je u ovim pričama sadržana, odnosno bolom, patnjom, mrakom u kome smo bili tako dugo“, rekao je Vulin.

Sve vesti
0
Da biste učestvovali u diskusiji
izvršite autorizaciju ili registraciju
loader
Ćaskanje
Zagolovok otkrыvaemogo materiala