11:02 28 Januar 2021
Slušajte Sputnik
    Intervjui
    Preuzmite kraći link
    Piše
    0 311
    Pratite nas

    Od uigrane ruske ekipe scenarista, producenata i reditelja koji su dosad radili na nekoliko veoma uspešnih projekata, poput serija „Kuhinja“ i „Hotel Eleon“, stiže još jedno urnebesno delo — „Kako sam postao Rus“.

    Iako serija prati život mladog Amerikanca u Moskvi, autori su želeli da se nasmejemo simpatičnim nelogičnostima ruskih običaja.

    Serija se odnedavno prikazuje i u Srbiji, a potpisuje je dobro uigrani tim. Glavni junak je Aleks Vilson, mladi novinar lista „Amerikan post“. Posle objavljivanja njegovog članka u kome raskrinkava jednog od kongresmena, Vilsona šalju na duži službeni put u Rusiju. U Moskvi se susreće sa brojnim izazovima, vodi blog i pokušava da pronikne u sve tajne „široke ruske duše“. Svaka epizoda se završava tekstom Vilsona gde on svojim sunarodnicima pokušava da objasni kako žive Rusi. Osim toga, Vilson se na prvi pogled zaljubljuje u rusku lekarku Anu. Već posle prve odgledane epizode, ne možete a da se ne zaljubite u sve beskrajno simpatične likove i njihove doživljaje.

    Jedan od glavnih scenarista Vitalij Šljapo u razgovoru za Sputnjik navodi da je ključ uspeha ove serije to što su je osmislili i na njoj radili upravo „došljaci“ koji zapravo govore o svojim iskustvima. Šljapo kaže da je u Moskvu došao iz Belorusije pre 15 godina i da za njega navikavanje na Moskvu i neke specifične ruske običaje nije bilo toliko šokantno kao za glavnog junaka serije, mladog američkog novinara Aleksa Vilsona.

    „Imajući u vidu da je deo našeg posla i potraga za novim idejama, kada su nam predložili da radimo seriju na ovu temu, veliki deo ekipe je jednoglasno bio za, jer smo praktično svi došljaci i osetili smo na svojoj koži kako izgleda prilagođavanje na Moskvu i Rusiju. A kada ljudi znaju o čemu pišu i dobro poznaju to što rade, a imaju umeće da prikažu svakodnevne situacije na smešan, dirljiv i dramatična način, onda je uspeh neminovan. Mnogo nam je pomogao i naš kolega Sirijac, Haled Jusuf“, ističe Šljapo.

    Sangadži Tarbajev, takođe jedan od autora serije, kaže za Sputnjik da su scenario dodatno davali na proveru i čitanje brojnim strancima koji žive u Moskvi. Ideja je bila da sami stranci, poreklom iz različitih država sveta, koji su prošli kroz iskustvo prilagođavanja na rusku odnosno moskovsku svakodnevicu, ocene koliko su šale jasne nekome ko nije prošao kroz ovo svojevrsno „čeličenje“. Dodatno, prema rečima Tarbajeva, neke ruske šale autori su delili sa svojim američkim partnerima, delom ekipe koja je snimila prvih nekoliko scena i pokušavali da shvate koliko su gegovi stereotipni. Tarbajev je u Moskvu došao na studije, a potiče iz ruske republike Kalmikije, ima kose oči i azijatski izgled i ističe zanimljiv i smešan momenat s početka snimanja serije:

    „Interesantan je bio trenutak kada smo tek počinjali da snimamo seriju. Prve klape su ’pale‘ u SAD. Cela naša ruska ekipa je svima bila veoma interesantna, a ja zbog mog azijatskog izgleda i porekla posebno. Deo scena je sniman u kineskoj četvrti u Njujorku, i svi su mislili da sam i ja Kinez. Teško je bilo da objasnim da u Rusiji ne žive samo ’evropska lica‘, već i azijska, kao i mnogo ljudi sa Kavkaza. U početku sam objašnjavao, ali onda sam odustao i govorio da sam Kinez koji ne govori kineski“.

    Tarbajev dodaje da su mnoge šale i gegove finalno proveravali sa glavnim glumcem Mateušem Damenckim, inače Poljakom. Damencki je odrastao u vreme kada je Poljska bila deo Varšavskog pakta, pa mu je deo „ruskog mentaliteta“ i običaja bio poznat. Sa druge strane, živeo je nekoliko godina u Los Anđelosu i bio je od velike pomoći kada je savetovao šta da se promeni kako bi bilo jasnije. Vitalij Šljapo ističe da su posle dugotrajne i iscrpljujuće potrage za glavnim glumcem bili više nego zadovoljni kada su našli Damenckog:

    „Problem je bio u tome što smo želeli glumca koji dobro govori ruski, ali ne idealno. Sa druge strane, trebalo je da veoma dobro govori engleski. Dakle, ni čisto američki glumac nije bio idealna varijanta, kao ni čisto ruski. Bili smo kategorički protiv naknadne sinhronizacije glasa glavnog glumca. I nakon dugotrajnih kastinga, našli smo Mateuša, Poljaka koji je idealno odigrao Amerikanca i koji govori ruski. U nekim scenama je tako dirljivo odigrao svoju ulogu, svi su ga momentalno zavoleli. Jedini je problem bio momenat kad je serija počela da se emituje“.

    Šljapo dodaje da je serija dobila mnogo pozitivnih kritika, ali da je nezgodan politički momenat uticao na celokupni rejting. Zatezanje političke situacije je doprinelo da mnogim gledaocima u Rusiji ipak nisu bila simpatična iskustva mladog Amerikanca u Moskvi. Autori su bili prilično razočarani ovakvim ishodom jer im je želja bila doprinesu boljem upoznavanju običaja i zbližavanju ljudi i nacija.

    „Vidite, još žive određeni stereotipi, da su na na primer svi Amerikanci loši. Teško je slomiti stereotip da i Amerikanaca ima raznih, baš kao što ni svi Rusi ne piju votku neprestano i nisu lenji itd. Ali, nažalost, živimo u svetu stereotipa. Motor naše serije je ’riba na suvom‘, odnosno kako se ponaša bilo koji čovek koga izmestite iz njegove sredine u neku novu. Naša je ideja bila da sa simpatijama prikažemo ovaj proces“, objašnjava Sangadži Tarbajev, koji je i član Civilne komore Ruske Federacije i predsednik Komisije za podršku inicijativama mladih.

    „Slučajno smo saznali da je serija veoma popularna u Kini, jer su se odjednom na nalogu našeg režisera Konstantina Ptaška na Instagramu pojavile hiljade komentara na kineskom. Kada smo konačno shvatili o čemu se radi, bili smo začuđeni i još uvek nismo do kraja razjasnili kako je došlo do tolike popularnosti, odnosno kako je serija uopšte dospela do kineskih gledalaca. Ukratko, popularnost je tolika da su nam iz Kine došli u goste lokalni producenti sa konkretnim predlogom da snimimo film u smislu nastavka serije“, zaključuje Šljapo.

    Osim Aleksa Vilsona, kojeg igra poljski glumac Mateuš Damencki, simpatije publike je pokupio i lik Romana Bistrova, vozača moskovske redakcije „Amerikan posta“ i igrom slučaja jedinog druga koji Aleksu pomaže da se adaptira na rusku svakodnevicu. Roman je lukav, voli slavu, fantazira. Viđa se sa ćerkom oligarha koji, naravno, ne zna da je budući zet samo običan vozač. Bistrov živi sa svojom sestrom Anom koja se sviđa Aleksu, a lukavi Roman, kojeg igra ruski glumac Sergej Čirkov, koristi ovu okolnost za postizanje sopstvenih ciljeva.

    Romanova sestra, lekarka hitne pomoći, voli red i čistoću, zbog čega se stalno svađa sa neurednim bratom. Ana je simpatična, ali ponekad oštra. Veliki je patriota i uvek štiti interese Rusije u bilo kakvoj diskusiji. U početku ne obraća pažnju na američkog novinara, ali potom i njeno srce polako smekšava. Anu igra glumica Svetlana Ivanova.

    Tu je i Katarina Dobrovoljska — stroga, lepa i neudata glavna urednica ruskog izdanja „Amerikan posta“. Prema svojim kolegama odnosi se arogantno, sa loše skrivenom dozom prezrenja. Katarina mašta da napusti Rusiju i počne da živi u SAD ili Evropi, kako sama kaže — „među normalnima“. U njenom životu se pojavljuje oligarh Anatolij Platonov, koji pokušava da je pridobije. Ipak, ne ide sve tako glatko. Strogu urednicu igra Aleksandra Ursuljak.

    Tagovi:
    kako sam postao Rus, Amerikanac, film
    Standardi zajedniceDiskusija
    Komentariši preko Sputnik nalogaKomentariši preko Facebook naloga