11:45 18 April 2021
Slušajte Sputnik
    Kultura
    Preuzmite kraći link
    0 310
    Pratite nas

    „Nisam imao snage da isključim prenos tog plača iz pakla, uživo, na mom tranzistoru. Niti da ih slušam. Po mraku sam, jer u Srbiji nije bilo struje, plačući, zapisivao ovu pesmu, koja je za dva dana, zahvaljujući Miroslavu Vislavskom, prevedena i objavljena na preko dvadeset jezika“, kaže pisac Blagoje Baković.

    „Danas je, na dan početka tog najsramnijeg fašističkog zločina novijjeg doba, opet evo iznosim kao bolni zapis naših najsvežijih rana, tuga i opomena“, navodi on, prenosi In4s.


    Evropska noć

    Je li vas probudio, jutros novorođenih plač? Jeste li u utrobi osetili nevinog vriska mač?

    To je glas Strašnog suda u vašem Petku Velikom Za uspavanku koju im, neprogledalim, pevate, čelikom.

    To nisu avioni ni bombe, to nije pepeo sivi. To nismo mi mrtvi, već to ste vi – živi.

    Upregnuto obličje ljudsko od gospodara pakla. Pred kojim, u noći evropskoj, pucaju na nebu stakla.

    Noći evropska, noći, noći beskrajno duga, Što bjecka u tebi tama usred devetog kruga.

    Noći, evropska noći, u kojoj niko se ne budi, A evo izgreva srce iz naših slomljenih grudi.

    3. april 1999.


    Blagoje Baković objavio je desetine knjiga za odrasle i za decu, a pesme su mu prevođene na dvadeset osam jezika.

    Pročitajte i:

    Tagovi:
    NATO agresija, bombardovanje Srbije, Blagoje Baković, pesma
    Standardi zajedniceDiskusija
    Komentariši preko Sputnik nalogaKomentariši preko Facebook naloga